A list of Xitsonga proverbs translated to English.
- A proverb is xivuriso in Xitsonga.
- A proverb is a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice.
- The translation in english are directed and some are interpretations.
- The community is correcting the information on this page.
|Mbyana leyi hanyaka yi tlula nghala leyi feke||A living dog is better than a dead lion|
|Mbyana loko yi lava ku ku luma ya n'wayitela||A dog smiles when it intends to bite something|
|Mfenhe a yi tivoni makovo||A baboon can't see if he's ugly|
|Mfenhe loko yi khome vulombe yi famba hi milenge yinharhu||A baboon with honey walks on three legs|
|Mhisi ya mikoka yi mbirhi yin'we yi phatluka nyonga||A hyena with 3 trails or foot prints will break it's leg|
|Mhisi yi tlakule ntshuri||A hyena stole the food basket|
|Mhunti yi biwa ya ha ri na mahika||An Antelope is killed while is sighing|
|Mhunti yo tlulatlula Mangulwe u ta yi khoma||An antelope which is jumping next to a dog named Mangulwe will be caught|
|Mintirho ya vulavula||Deeds speak|
|Mpfundla wa rivala cucululu||-|
|Muhloti wa tinyarhi tivuya hi yena||Buffalos are chasing their hunter|
|Mundzuku i siku||Tomorrow is a day|
|N'hwari mbirhi yin'we yi ta tshwa nkanga||If one tries to do more than one thing at the same time. One might not prosper|
|N'wana loko a nga rili u ta fela a dzobyeni||A child who does not cry will die unnoticed at the back of his mother|
|N'wana u tseme mubya||A disobedient child|
|N'wana wa mfenhe a nga tsandziwi hi rhavi||The child of baboon does not fail a branch|
|N'wana wa nyoka i nyoka||The child of snake is a snake|
|Nchindzu makukulela ekule||Munhu wo tirhela ehandle a tshika ekaya|
|Ndlela ya khale yi hava muntwa||An old path doesn't have thorns|
|Ndlopfu a yi fi hi rivambu rinwe||An elephant does not die of one broken rib|
|Ndzi nge dyeriwi hi ti mpfuvu ndzi nga rimangi e nhlalukweni||I will not allow hippos to eat my produce when I didn't even plough by the marshes|
|Ndzi ta ku komba xancila wa bulubulu||I will show you a mythical creature|
|Nghala yi etlele ni khwiri ra yona||A lion sleeps with its stomach|
|Nghala yi vomba exihlahleni||A lion roars in the bush|
|Ngoma ayi tichayi||A drum doesn't beat itself|
|Ngwenya kelenge xivutla ni mindzeko||A crocodile which is troubling people going to get water at the river for fun|
|Nhenha yi vonaka enyimpini||A brave person is seen during the war|
|Njiya a yi fani na murhoho||A locust is not the same as a vegetable|
|Nkondzo i malahla||Help a stranger who bewilds into your home. Tomorrow you may bewild into their home|
|Nomu a wu taleriwi hi nambu||A mouth can cross any river|