Home > Proverbs > Xitsonga proverbs

A list of Xitsonga proverbs translated to English.
  • A proverb is xivuriso in Xitsonga.
  • A proverb is a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice.
  • The translation in english are directed and some are interpretations.
  • The community is correcting the information on this page.
XitsongaEnglish
Nsinya wa le ndzelekanini a wu na n'winyiA tree grown in the boundaries have no owner
Nyoka yo yi vona a yi lumiA snake which you can see can't bite you
Nyuku wa mbyana wu helela a voyeniThe sweat of a dog finishes in it's fur
Rintiho rin'we a ri nusi hove.One finger cannot pick a grain
Risokoti ri dlele ndlopfuAn ant killed an elephant
Sasela vanunguHelping others
Siku ra ngati a ri tshukiA day of blood is never red
Timpfuvu timbirhi a ti tshami xidziveni xinweTwo hippos cannot stay in the same deep water
Tinghala timbirhi ta chavanaTwo lions fear each other
Tinhlanga ta le ndzhaku ti tiviwa hi mutlhaveri wa tona.The tattooing marks made on the back are known by the tattooer. Not by the tattooed
Tolo a nga ha vuyiYesterday will not come back
U nga dlayi nyoka u yi ndzuluta, ta micele ta ku vonaDo not kill a snake and swing it. The ones inside the holes are watching you
U nga hlawuli nkuku wa mhangeleOne must not choose the male of the guinea-fowl
U nga sahi nsinya hi vuxika, u ta tshwa hi mumu hi malangaDo not cut the tree in winter. You will burn by sun in summer
U nga teki mali u bohela enengeni wa mpfuvuDo not tie money in the leg of hippopotamus
U nga teki sava u ba ngwenyaDon't take sand and hit a crocodile.
Vana va munhu va tsemelana nhloko ya njiyaSiblings are sharing the head of locust
Vuhosi a byi peli nambuChiefdom does not cross the river
Vukati va kandza hi mbiluA strong heart is necessary to make a marriage work
Vukosi i mberhaChiefdom is dew
Vusiwana byi na xilandzu-
Vusiwana i vuloyiPoverty is often from witchcraft
Vutlhari bya mhangele i ku hubutaThe wisdom of a guinea fowl is being early
Xandla famba, xandla vuya.Let the hand go and let the hand come back
Xibodze xa mughana a xi chayeriwi notiDon't whistle to a friend's tortoise
Xihlovo a xi dungiwi loko u heta ku nwa matiDo not close the well after having drunk
Xihlovo xa le mahlweni i madlayisa torhaA well which is far away will make you die of thirst
Xikomu xi vuyela mbhinyini-
Xikomu xo lomba a xi na ndzimaA borrow ploughing hoe doesn't have a ploughing field
Xilandza nsati a va hlekiA man who goes to get his wife back. Shouldn't be made fun of

Pages 1 - 4 3

X
Help improve quality
Main description
Translation
Suggestion/s
Email Address

Update will not reflect immediatly. We recommend you login