Home > Proverbs > Xitsonga proverbs

A list of Xitsonga proverbs translated to English.
  • A proverb is xivuriso in Xitsonga.
  • A proverb is a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice.
  • The translation in english are directed and some are interpretations.
  • The community is correcting the information on this page.
XitsongaEnglish
A ndzi ku hi laha ku nga na mpfula ku sala ndzhongoI thought it is where the rain has poured and left the fertile soil
Baji ri talele hi moyaThe jacket is full of air
Emahlweni ka nghala ku fambiwa na xisanaWhen you go in front of a lion. You take a fire
Fuwa hlolwa u tsema ndleveWhen you domesticate a wild dog you must cut its ear
Hambi wo famba enkoveni lundza ri ta vonakaEven if you walk in a valley your head will be visible
Hi ta ku i timangwa loko hi vona mavalaWe will say it's zebras when we see the stripes
Homu yo famba hi ndlela a yi heti nsimuA cattle which eats as it moves by the roadside does not finish a field
Huma mhiri se ku nghena mambaA python should leave for the black mamba to go in
Humba yi olele nkumaThe snail has collected ashes
I kwakwa ra sekwa mavonela ekuleThe blessings of a duck is that it can see things which are far
I malebvu ya nghalaIt is a lion's beard
I matutu vana va tavasiIt is plenty
I tihomu ta ka Sono ti gomolana exivaleniCattle fighting in a kraal
Ku ba mati tingwenya ti tlelaTo beat the water and the crocodiles sleep
Ku dya ngopfu a hi ku hlula ndlalaEating too much doesn't defeat hunger
Ku tlula ka mhala swi letela n'wana wa le ndzeniThe way an impala jumps influences its unborn child
Kuwa ra le tshyakeni u dyisa hi n'wanaOnly your child can feed you a dirty fig fruit
Kuwa ro tshwuka ri na xivungu endzeniA fig fruit which is pink has a worm inside
Kwembe ro hiwa a ri na murhuA pumpkin which is given to you or you didn't prepare yourself is usually dry
Laha ku nga ni tinhongani ku borile xiloWhere there are flies there's a rotten thing
Lexi xi nga heriku xa hlolaWhat doesn't end is taboo
Loko u tsundzuka mhelembe khandziya nsinyaWhen you think of a rhino immediately climb a tree
Mahlo ya kwahle ya tiva hi muyevuriThe eyes of lizard are only seen by the hunter who kills it
Makondlo mambirhi a ya celi mbovo wun'weTwo rats cannot dig the same hole
Masasani u fele enhoveniA person who helps people died in the bushes
Masiku i tinguluveDays are pigs
Mavala ya mangwa i man'weStripes of a zebra are all the same
Mavoko ya munhu a ya mili nhovaGrass cannot grow on a human beings hands
Maxinjani a xi khani ka mbiriA squirrel cannot cross your path twice
Mbita ya vovo yi dlele tingengendzeA person who is always sick tend to live longer than those who are more often in good health

Pages 1 - 4 1

X
Help improve quality
Main description
Translation
Suggestion/s
Email Address

Update will not reflect immediatly. We recommend you login